據(jù)報(bào)道,荷蘭政府將投資20萬(wàn)歐元(約合人民幣156萬(wàn)元)來(lái)改善國(guó)際形象。為了吸引游客,荷蘭將于明年正式停止使用荷蘭這一官方術(shù)語(yǔ)。
《美國(guó)新聞與世界報(bào)道》網(wǎng)站27日以“‘尼德蘭’(netherlands)不想讓你再叫它‘荷蘭’(holland)”為題報(bào)道稱(chēng),自2020年1月起,“荷蘭”這一名稱(chēng)將被停用。
那是不是“荷蘭風(fēng)車(chē)”要改成“尼德蘭風(fēng)車(chē)”、“荷蘭郁金香”亞歐改成“尼德蘭郁金香”了呢?
為什么“正名”?
據(jù)了解,荷蘭一詞原本指荷蘭的兩個(gè)省,但實(shí)際上,該國(guó)共有十二個(gè)省。所以說(shuō)荷蘭(“holland”)不是官方名稱(chēng)。荷蘭自己的官方稱(chēng)呼一直都是“尼德蘭王國(guó)”,只不過(guò)國(guó)際上都叫他荷蘭,國(guó)際上往往把這一名稱(chēng)用來(lái)代指整個(gè)國(guó)家。
荷蘭的正式國(guó)名叫荷蘭王國(guó),荷語(yǔ)為koninkrijk der nederlanden,英語(yǔ)為the kingdom of the netherlands,簡(jiǎn)稱(chēng)the netherlands,而非holland。
所以,與其說(shuō)是荷蘭改名,更像是重塑?chē)?guó)家形象。而這也是一項(xiàng)新的旅游戰(zhàn)略的一部分,該戰(zhàn)略旨在杜絕大批游客乘坐廉價(jià)航班,尤其是飛往阿姆斯特丹的航班,并促進(jìn)更可持續(xù)、更有禮貌的旅行。
中文里的“荷蘭”能改成“尼德蘭”嗎?
netherlands和holland
都是翻譯成荷蘭
采訪荷蘭國(guó)家旅游會(huì)議促進(jìn)局相關(guān)負(fù)責(zé)人,據(jù)其介紹,荷蘭國(guó)家改名,其實(shí)是官方相關(guān)機(jī)構(gòu)將標(biāo)志由原來(lái)的郁金香加holland改為netherlands,目的是為了更大力度推廣和展示荷蘭全國(guó)各地。對(duì)于中文翻譯來(lái)說(shuō),netherlands和holland都是翻譯成荷蘭,所以在中國(guó)并沒(méi)有特意區(qū)分這兩個(gè)英文。
也就是說(shuō),對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō),并不存在改名的問(wèn)題。中國(guó)游客依然直接稱(chēng)其為“荷蘭”就可以了。
從荷蘭旅游局官方微博上也看到,12月30日中午,其微博上發(fā)布稱(chēng):“我們的官方名稱(chēng)還叫‘荷蘭’哦!請(qǐng)叫我們‘荷蘭netherlands’”。
所以對(duì)外貿(mào)出口影響應(yīng)該不大,畢竟原本官方英文稱(chēng)呼是沒(méi)有變的。一直是the netherlands而非holland。有疑惑的朋友最好和荷蘭客戶(hù)溝通一下。
雅典是哪個(gè)國(guó)家的(世界上最古老的城市之一)PIL、金星航運(yùn)及東方海外推出新的中國(guó)-東南亞服務(wù)突發(fā)!1100多名DHL快遞工人罷工(為避免業(yè)務(wù)中斷DHL將貨運(yùn)航班轉(zhuǎn)移)驚呆!赫伯羅特超大型集裝箱船連撞3船!和碼頭擦肩而過(guò)最新通知!各大船公司調(diào)漲收費(fèi)!緊急通知!關(guān)于00CL廣州南沙及深圳地區(qū)以EIR 提柜有效期變更的通知上半年,我國(guó)造船國(guó)際市場(chǎng)份額繼續(xù)位居世界第一通知:美國(guó)海關(guān)正式宣布,10日凌晨關(guān)稅提高至25%